|   | 
                                  Nun trug 
                                      es sich einmal zu, daß die goldene 
                                      Kugel der Königstochter nicht in die 
                                      Händchen fiel, sondern auf die Erde 
                                      schlug und gerade in den Brunnen hineinrollte. 
                                      Die Königstochter folgte ihr mit den 
                                      Augen nach, aber die Kugel verschwand, und 
                                      der Brunnen war tief, so tief, daß 
                                      man keinen Grund sah. Da fing die Prinzessin 
                                      an zu weinen und weinte immer lauter und 
                                      konnte sich gar nicht trösten. Als 
                                      sie so klagte, rief ihr plötzlich jemand 
                                      zu: »Was hast du nur, Königstochter? 
                                      Du schreist ja, daß sich ein Stein 
                                      erbarmen möchte.«
                                     
                                   | 
                                    | 
                                  Now it so happened that on one occasion the princess’s golden ball did not fall into the little hand which she was holding up for it, but on to the ground beyond, and rolled straight into the water. The King’s daughter followed it with her eyes, but it vanished, and the well was deep, so deep that the bottom could not be seen. On this she began to cry, and cried louder and louder, and could not be comforted. And as she thus lamented someone said to her, “What ails thee, King’s daughter? Thou weepest so that even a stone would show pity.” |