|   | 
                                  Sie sah 
                                      sich um, woher die Stimme käme, da 
                                      erblickte sie einen Frosch, der seinen dicken, 
                                      häßlichen Kopf aus dem Wasser 
                                      streckte. »Ach, du bist's, alter Wasserpatscher«, 
                                      sagte sie. »Ich weine über meine 
                                      goldene Kugel, die mir in den Brunnen hinabgefallen 
                                      ist.« »Sei still und weine nicht«, 
                                      antwortete der Frosch, »ich kann wohl 
                                      Rat schaffen. Aber was gibst du mir, wenn 
                                      ich dein Spielzeug wieder heraufhole?« 
                                      »Was du haben willst, lieber Frosch«, 
                                      sagte sie, »meine Kleider, meine Perlen 
                                      und Edelsteine, auch noch die goldene Krone, 
                                      die ich trage.«
                                       
                                     
                                   | 
                                    | 
                                   She looked round to the side from whence the voice came, and saw a frog stretching forth its thick, ugly head from the water. “Ah! old water-splasher, is it thou?” said she; “I am weeping for my golden ball, which has fallen into the well.” “Be quiet, and do not weep,” answered the frog. “I can help thee, but what wilt thou give me if I bring thy plaything up again?” “Whatever thou wilt have, dear frog,” said she—“my clothes, my pearls and jewels, and even the golden crown which I am wearing.”  |