|   | 
                                  »Ach«,
                                      sagte der Hund, »weil ich alt bin
                                      und jeden Tag schwächer werde, auch
                                      auf der Jagd nicht mehr fort kann, hat
                                      mich mein Herr wollen totschlagen, da hab
                                      ich Reißaus genommen; aber womit
                                      soll ich nun mein Brot verdienen?« »Weißt
                                      du was«, sprach der Esel, »ich
                                      gehe nach Bremen und werde dort Stadtmusikant,
                                      geh mit und laß dich auch bei der
                                      Musik annehmen. Ich spiele die Laute, und
                                      du schlägst die Pauken.« Der
                                      Hund war's zufrieden, und sie gingen weiter.
                                      Es dauerte nicht lange, so saß da
                                      eine Katze an dem Weg und machte ein Gesicht
                                      wie drei Tage Regenwetter.   | 
                                    | 
                                  Ah, replied the hound, as I am old, and daily grow weaker, and no longer can hunt, my master wanted to kill me, so I took to flight, but now how am I to earn my bread. I tell you what, said the donkey, I am going to bremen, and shall be town-musician there. 
 Go with me and engage yourself also as a musician. I will play the lute, and you shall beat the kettle-drum. The hound agreed, and on they went. Before long they came to a cat, sitting on the path, with a face like three rainy days.  |