|   | 
                                  Es hatte
                                    ein Mann einen Esel, der schon lange Jahre
                                    die Säcke unverdrossen zur Mühle
                                    getragen hatte, dessen Kräfte aber nun
                                    zu Ende gingen, so dass er zur Arbeit
                                    immer untauglicher ward. Da dachte der Herr
                                    daran, ihn aus dem Futter zu schaffen, aber
                                    der Esel merkte, dass kein guter Wind
                                    wehte, lief fort und machte sich auf den
                                    Weg nach Bremen: dort, meinte er, könnte
                                    er ja Stadtmusikant werden. Als er ein Weilchen
                                    fortgegangen war, fand er einen Jagdhund
                                    auf dem Wege liegen, der jappte wie einer,
                                    der sich müde gelaufen hat. »Nun,
                                    was jappst du so, Packan?« fragte der
                                  Esel.  | 
                                    | 
                                   A certain man had a donkey, which had carried the corn-sacks to the mill indefatigably for many a long year. But his strength was going, and he was growing more and more unfit for work. Then his master began to consider how he might best save his keep. But the donkey, seeing that no good wind was blowing, ran away and set out on the road to bremen. There, he thought, I can surely be a town-musician. When he had walked some distance, he found a hound lying on the road, gasping like one who had run till he was tired. What are you gasping so for, you big fellow, asked the donkey.  |