|   | 
                                  Da war 
                                      die Königin ganz froh daß sie 
                                      den Namen wußte, und als bald hernach 
                                      das Männlein kam, und sprach: »Nun, 
                                      Frau Königin, wie heiß ich?« 
                                      fragte sie erst »heißest du 
                                      Kunz?« »Nein.« »Heißest 
                                      du Heinz?« »Nein.« »Heißt 
                                      du etwa Rumpelstilzchen?« »Das 
                                      hat dir der Teufel gesagt, das hat dir der 
                                      Teufel gesagt«, schrie das Männlein, 
                                      und stieß mit dem rechten Fuß 
                                      vor Zorn so tief in die Erde, daß 
                                      es bis an den Leib hineinfuhr, dann packte 
                                      es in seiner Wut den linken Fuß mit 
                                      beiden Händen, und riß sich selbst 
                                      mitten entzwei. 
                                      | 
                                    | 
                                   When the queen heard this she jumped for joy, and as soon as her little friend came she sat down upon her throne. Then the little man began to chuckle at the thought of having the poor child, to take home with him to his hut in the woods; and he cried out, 'Now, lady, what is my name?' 'Is it Kunz?' asked she. 'No, madam!' 'Is it Heinz?' 'No, madam!''Can your name be RUMPELSTILTSKIN?' said the lady slyly. 'The devil told you that!-- the devil told you that!' cried the little man, and was so enraged that he tore himself into two pieces.                                     |