|   | 
                                  Das alles 
                                      ist geschehen, um deinen stolzen Sinn zu 
                                      beugen und dich für den Hochmut zu 
                                      strafen, womit du mich verspottet hast«. 
                                      Da weinte sie bitterlich und sagte: »Ich 
                                      habe großes Unrecht getan und bin 
                                      nicht wert deine Frau zu sein«. Er 
                                      aber sprach: »Tröste dich, die 
                                      bösen Tage sind vorüber, jetzt 
                                      wollen wir unsere Hochzeit feiern«. 
                                      Da kamen die Kammerfrauen und taten ihr 
                                      die prächtigsten Kleider an, und ihr 
                                      Vater kam und der ganze Hof, und wünschten 
                                      ihr Glück zu ihrer Vermählung 
                                      mit dem König Drosselbart, und die 
                                      rechte Freude fing jetzt erst an. Ich wollte 
                                      du und ich, wir wären auch dabei gewesen. 
                                      | 
                                    | 
                                  I have done all this only to cure you of your silly pride, and to show you the folly of your ill-treatment of me. Now all is over: you have learnt wisdom, and it is time to hold our marriage feast.' 
 Then the chamberlains came and brought her the most beautiful robes; and her father and his whole court were there already, and welcomed her home on her marriage. Joy was in every face and every heart. The feast was grand; they danced and sang; all were merry; and I only wish that you and I had been of the party. |