|   | 
                                  Die Wikingerfrau 
                                      hatte wohl für die damalige Zeit und 
                                      Gewohnheit einen festen Willen und ein starkes 
                                      Gemüt, aber gegen die Tochter gesehen, 
                                      war sie ein sanftes, ängstliches Weib: 
                                      sie wußte ja auch, daß ein Zauber 
                                      über dem entsetzlichen Kinde ruhte. 
                                      Nur allzu oft kam es Helga in den Sinn, 
                                      sich voll böser Gelüste, gerade 
                                      wenn die Mutter auf dem Söller stand 
                                      oder in den Hof hinaustrat, auf den Brunnenrand 
                                      zu setzen, mit Armen und Beinen um sich 
                                      zu schlagen und sich darauf in das enge, 
                                      dunkle Brunnenloch fallen zu lassen, wo 
                                      sie nach Froschart untertauchte und wieder 
                                      an die Oberfläche kam, um dann katzengleich 
                                      wieder emporzuklettern wassertriefend durch 
                                      den Festsaal zu laufen, so daß die 
                                      grünen Blätter, mit denen der 
                                      Fußboden bestreut war, in dem rinnenden 
                                      Wasser schwammen. 
                                   | 
                                    | 
                                   The Viking's wife was, for the time in which she lived, a woman of strong character and will; but, compared to her daughter, she was a gentle, timid woman, and she knew that a wicked sorcerer had the terrible child in his power. It was sometimes as if Helga acted from sheer wickedness; for often when her mother stood on the threshold of the door, or stepped into the yard, she would seat herself on the brink of the well, wave her arms and legs in the air, and suddenly fall right in. Here she was able, from her frog nature, to dip and dive about in the water of the deep well, until at last she would climb forth like a cat, and come back into the hall dripping with water, so that the green leaves that were strewed on the floor were whirled round, and carried away by the streams that flowed from her.  
                                   |