|   | 
                                  Nicht an 
                                      diesem Tag, auch nicht am nächsten 
                                      kam der Wikinger, obgleich er auf dem Heimwege 
                                      war; denn er hatte den Wind gegen sich, 
                                      der nach Süden blies wegen der Störche. 
                                      Des einen Freude ist des andern Leid. Nach 
                                      ein paar Tagen und Nächten wurde es 
                                      der Wikingerfrau klar, wie es mit ihrem 
                                      kleinen Kinde stand. Ein scheußlicher 
                                      Zauber ruhte auf ihm. Am Tage war es schön 
                                      wie ein Lichtelf, hatte aber eine böse, 
                                      wilde Natur, das Nachts dagegen war es eine 
                                      häßliche Kröte, still und 
                                      kläglich mit traurigen Augen. Hier 
                                      waren zwei Naturen, die einander abwechselten, 
                                      sowohl äußerlich wie innerlich; 
                                      das kam daher, daß das kleine Mädchen, 
                                      daß der Storch hierher gebracht hatte, 
                                      am Tage das Äußere seiner Mutter, 
                                      aber gleichzeitig die Sinnesart seines Vaters 
                                      besaß, bei Nacht dagegen trat die 
                                      körperliche Verwandtschaft mit ihm 
                                      in der Gestalt zutage, während der 
                                      Mutter Gemüt und Herz aus seinen Augen 
                                      strahlte. Wer konnte diesen Zauber lösen? 
                                      Die Wikingerfrau war in Angst und Betrübnis, 
                                      und doch hing ihr Herz an diesem armen Geschöpfe, 
                                      dessen Zustand sie ihrem Gemahl nicht zu 
                                      offenbaren wagte, wenn er jetzt heimkehrte, 
                                      dann würde er gewiß nach Schick 
                                      und Brauch das arme Kind an der Fahrstraße 
                                      aussetzen, damit es nähme, wer wollte. 
                                      Das brachte die gute Wikingerfrau nicht 
                                      übers Herz. Nur beim hellen Tageslichte 
                                      sollte er das Kind zu sehen bekommen. 
                                   | 
                                    | 
                                  The Viking did not return on that day, nor the التالي; he was, however, on the way home; but the wind, so favorable to the storks, was against him; for it blew towards the south. A wind in favor of one is often against another. After two or three days had passed, it became clear to the Viking's wife how matters stood with the child; it was under the influence of a powerful sorcerer. By day it was charming in appearance as an angel of light, but with a temper wicked and wild; while at night, in the form of an ugly frog, it was quiet and mournful, with eyes full of sorrow. Here were two natures, changing inwardly and outwardly with the absence and return of sunlight. And so it happened that by day the child, with the actual form of its mother, possessed the fierce disposition of its father; at night, on the contrary, its outward appearance plainly showed its descent on the father's side, while inwardly it had the heart and mind of its mother. Who would be able to loosen this wicked charm which the sorcerer had worked upon it? The wife of the Viking lived in constant pain and sorrow about it. Her heart clung to the little creature, but she could not explain to her husband the circumstances in which it was placed. He was expected to return shortly; and were she to tell him, he would very likely, as was the custom at that time, expose the poor child in the public highway, and let any one take it away who would. The good wife of the Viking could not let that happen, and she therefore resolved that the Viking should never see the child excepting by daylight.  
                                     |