|   Der Weidenbaum 
                                      nickte mit dem Kopfe, gerade als ob er damit 
                                      sagen wollte: »Ja, freilich!« 
                                      Aber der Buchweizen spreizte sich aus lauter 
                                      Hochmut und sagte: »Der dumme Baum, 
                                      er ist so alt, daß ihm Gras im Leibe 
                                      wächst!« Nun zog ein schrecklich 
                                      böses Gewitter auf; alle Feldblumen 
                                      falteten ihre Blätter zusammen oder 
                                      neigten ihre kleinen Köpfe herab, während 
                                      der Sturm über sie dahinfuhr. Aber 
                                      der Buchweizen prangte in seinem Stolze. 
                                      »Neige dein Haupt wie wir!« 
                                      sagten die Blumen. »Das ist durchaus 
                                      nicht nötig«, erwiderte der Buchweizen. 
                                   | 
                                  And the willow-tree nodded his head, as if he would say, �Indeed I do.� But the buckwheat spread itself out with pride, and said, �Stupid tree; he is so old that grass grows out of his body.� There arose a very terrible storm. All the field-flowers folded their leaves together, or bowed their little heads, while the storm passed over them, but the buckwheat stood erect in its pride. �Bend your head as we do,� said the flowers. �I have no occasion to do so,� replied the buckwheat.  
                                     |