|   | 
                                  »Wie 
                                      lange das doch dauert! Wie lange!« 
                                      sagte die Blume. »Ich fühle ein 
                                      Kribbeln und Krabbeln, ich muß mich 
                                      recken; ich muß mich strecken. Ich 
                                      muß aufschließen, ich muß 
                                      hinaus, dem Sommer einen 'Guten Morgen' 
                                      zunicken; das wird eine glückselige 
                                      Zeit!« Und die Blume reckte sich und 
                                      streckte sich drinnen gegen die dünne 
                                      Schale, die das Wasser von außen her 
                                      weich gemacht, die der Schnee und die Erde 
                                      gewärmt und in die der Sonnenstrahl 
                                      hineingestochen hatte. Sie schoß unter 
                                      dem Schnee empor mit einer weißgrünen 
                                      Knospe auf dem grünen Stengel, mit 
                                      schmalen, dicken Blättern, die sie 
                                      gleichsam beschützen wollten. Der Schnee 
                                      war kalt, aber vom Lichte durchstrahlt, 
                                      dazu so leicht zu durchbrechen, und hier 
                                      traf sie auch der Sonnenstrahl mit stärkerer 
                                      Macht als zuvor. 
                                   | 
                                    | 
                                  �What a long time it takes! what a long time it takes!� said the Flower. �I feel a stirring and striving within me; I must stretch myself, I must unlock the door, I must get out, and must nod a good morning to the summer, and what a happy time that will be!� And the Flower stirred and stretched itself within the thin rind which the water had softened from without, and the snow and the earth had warmed, and the Sunbeam had knocked at; and it shot forth under the snow with a greenish-white blossom on a green stalk, with narrow thick leaves, which seemed to want to protect it. The snow was cold, but was pierced by the Sunbeam, therefore it was easy to get through it, and now the Sunbeam came with greater strength than before.  
                                   |